Предисловие к первому французскому изданию книги

Предисловие к первому французскому изданию книги

В этом отношении достаточно показательно уже первое французское издание 1765 года. Кстати, французский язык был тогда наиболее распространенным в Европе и, следовательно, более всего способствовал популяризации книги, хотя сам по себе перевод Морелле, одобренный ДАламбером, Юмом и другими энциклопедистами, да и самим Беккариа, вызывал и критические оценки. Например, Стендалю он явно не понравился. В предисловии к первому французскому изданию книги переводчик высказал немало интересных суждений о значении законодательства в судьбах государств и людей. Счастье нации, по его мнению, зависит не от успехов в таких науках, как математика, астрономия, механика и т. Счастье нации, по его мнению, зависит не от успехов в таких науках, как математика, астрономия, механика и т. п, а от совершенства ее законов Поскольку книга Беккариа трактует вопросы, столь важные для людей, то она «принадлежит всему миру и каждой нации».

Поэтому Морелле взял на себя право придать ей форму, «более привычную» для французов. В письме к Беккариа он заявил, что «для ума философа нет ничего легче, как вникнуть в суть вашего сочинения.

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Еще не оценили)
Загрузка ... Загрузка ...

One Response to Предисловие к первому французскому изданию книги

  1. Киприан Сергеев пишет:

    Отличный ответ

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Подтвердите, что Вы не бот — выберите самый большой кружок: