Прижизненные итальянские издания книги

Прижизненные итальянские издания книги

Морелле сократил общее число параграфов книги с 47 до 42, изменил их последовательность, перенес отдельные места текста из одного раздела в другой и т. п, оговорив все это в предисловии к своему изданию. Хотя и современники (например, М. Гримм в рукописном ежемесячнике «Корреспонданс литерер» от 1 декабря 1765 г. ) и некоторые последующие исследователи выражали свое возмущение перестановками, сделанными Морелле в тексте книги, написанной всетаки не им, следует сказать, что большинство биографов Беккариа и переводчиков его книги признают их целесообразность. Например, русский юрист С. И. Зарудный, выражая эту точку зрения и явно преувеличивая заслуги Морелле, писал: «По моему мнению, книга Беккариа принадлежит двум лицам — самому Беккариа и его французскому переводчику аббату Морелле». Например, русский юрист С. И. Зарудный, выражая эту точку зрения и явно преувеличивая заслуги Морелле, писал: «По моему мнению, книга Беккариа принадлежит двум лицам — самому Беккариа и его французскому переводчику аббату Морелле».

При этом и С. И. Зарудный и другие исследователи ссылаются прежде всего на то, что сам Беккариа не возражал против избранного Морелле порядка изложения, да и ряд прижизненных итальянских изданий книги был осуществлен по такому же плану.

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Еще не оценили)
Загрузка ... Загрузка ...

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Подтвердите, что Вы не бот — выберите самый большой кружок: